ネイティブが日常的に言う言葉なのに、その日本語訳がなんかいまいちしっくりこない。そんな日本語日常的に話してるやつおらんやろ?って疑問に思う表現を個人的にまとめていこうと思う。自分は関西人なので独断と偏見で勝手にそれらを関西弁に変換していきます。
今回はこちら。
I guess that makes sense.
理にかなっているね。
当然だろうね。
教科書的にはこんな感じやけど、普段使いにはやや表現が堅い。
実際の会話だとどうか。
相手が言ったことに対して、「確かにそれは筋が通ってる」みたいな意味合いですね。ってことは、関西弁でこの表現を一言でいえば…
「せやな」
ですね(笑)
最初にI guessって言ってるところから「せやな、知らんけど」っとここまでありかも知れません(ΦwΦ)www
上記のひゅう君とブランドンの会話はわしにはこう聞こえます(超意訳)。
(めんどくさいから途中から)
ひゅう君の動画はリアルな日常会話満載の動画たくさんあげてくれてるのでおススメです。
I guess that makes senseの他の使用例はyouenglishでどうぞ。
いつもバナーをポチっと押してくれてありがとう!
そんな素敵なあなたに幸あれ!