初歩なればこそ、原則であり真理

備忘録(言語・株・為替・競馬・食・生活など)

【英語】I guess that makes sense

ネイティブが日常的に言う言葉なのに、その日本語訳がなんかいまいちしっくりこない。そんな日本語日常的に話してるやつおらんやろ?って疑問に思う表現を個人的にまとめていこうと思う。自分は関西人なので独断と偏見で勝手にそれらを関西弁に変換していきます。

 

今回はこちら。

 

I guess that makes sense.

 

理にかなっているね。
当然だろうね。

 

教科書的にはこんな感じやけど、普段使いにはやや表現が堅い。

実際の会話だとどうか。

 

 
Should we get going?
そろそろ行く?
I'll get changed.
着替えるわ。
 
 
 
By changing you mean you put on a...
着替えるって、あれ着るだけでしょ?
Leather jacket.
革ジャンね。
 
Oh, I see.
あー、なるほど。
You're gonna wear the leather jacket over the tanktop.
タンクトップの上に革ジャン着るのか。
 
 
That's the style.
そりゃそうっしょ。
 
I guess that makes sense than the leather jacekt over the sweater.
確かにセーターの上に着るよりはいいわね。
 

youtube.com

 

相手が言ったことに対して、「確かにそれは筋が通ってる」みたいな意味合いですね。ってことは、関西弁でこの表現を一言でいえば…

 

「せやな」

 

ですね(笑)

 

最初にI guessって言ってるところから「せやな、知らんけど」っとここまでありかも知れません(ΦwΦ)www

 

上記のひゅう君とブランドンの会話はわしにはこう聞こえます(超意訳)。

(めんどくさいから途中から)

革ジャンや。
 
 
タンクトップに革ジャン羽織るんかい!
最先端!ドヤァ
 
 せやな、知らんけどwww
 

ひゅう君の動画はリアルな日常会話満載の動画たくさんあげてくれてるのでおススメです。

 

I guess that makes senseの他の使用例はyouenglishでどうぞ。

youglish.com

 

いつもバナーをポチっと押してくれてありがとう!
そんな素敵なあなたに幸あれ!

にほんブログ村 ブログブログへ
にほんブログ村

為替・FXランキング
為替・FXランキング

英語ランキング
英語ランキング

blog.with2.net

【英語】アイキャッチ画像